Oh du fröhliche, oh du selige

 

A versão original desta linda canção de Natal foi composta em 1816, por Johannes Daniel Falk, um protector de crianças órfãs, em Weimar, na Alemanha. A canção que se ouve actualmente tem uns versos ligeiramente diferentes e canta-se assim:

 

(Aqui poderá ouvir a melodia gravada em LP - disco de vinil ! - enquanto acompanha os versos, seguidos da respectiva tradução)

 

Oh du fröhliche, oh du selige,
gnadenbringende Weihnachtszeit!
Welt ging verloren, Christ ist geboren:
Freue, freue dich, oh Christenheit!

Oh du fröhliche, oh du selige,
gnadenbringende Weihnachtszeit!
Christ ist erschienen, uns zu versühnen:
Freue, freue dich, oh Christenheit!

Oh du fröhliche, oh du selige,
gnadenbringende Weihnachtszeit!
Himmlische Heere jauchzen dir Ehre:
Freue, freue dich, oh Christenheit!

 

A tradução literal da canção para Português será:

 

Oh feliz, oh abençoada

Oh feliz, oh abençoada,
Graciosa Quadra Natalícia!
O mundo estava perdido, Cristo nasceu:
Alegra-te, alegra-te oh Cristandade!

Oh feliz, oh abençoada,
Graciosa Quadra Natalícia!
Cristo apareceu para nos redimir:
Alegra-te, alegra-te oh Cristandade!

Oh feliz, oh abençoada,
Graciosa Quadra Natalícia!
Exércitos celestes regozijam-se em Te honrar:
Alegra-te, alegra-te oh Cristandade!

 

Ver mais sobre as traduções de Alemão

Mais artigos relativos à Quadra Natalícia

1 Comment